Documentos CNDU

Monday, March 19, 2007

Puesto Vacante CNDU


TÉRMINOS DE REFERENCIA

Proyecto Seminario Taller “Artesanía y Turismo Cultural en la Región del Caribe”


PUESTO : Coordinador Técnico
DURACIÓN : 2 Meses (a tiempo parcial)

BREVE DESCRIPCION DEL PROYECTO:

a) Duración, lugar y fecha. El evento tendrá una duración 3 días y se llevará a cabo en la ciudad de Santo Domingo, del 21 al 23 de mayo del 2007.

b) Alcance y participantes. Este seminario tendrá un alcance sub-regional (Estados del Caribe, miembros y observadores del CARICOM). Participación de dos (2) especialistas internacionales por país invitado (un representante oficial de la Administración a cargo de Artesanía y un representante oficial de la Administración a cargo del Turismo Cultural) y observadores de los países ACP, de la Unión Europea, de ONG’s del sector y demás organizaciones involucradas.

c)
Temas a tratar.
- Necesidad de estrategias nacionales para el desarrollo de las Artesanías y el Turismo Cultural.
- Estudio de Casos: experiencia de los países en la implementación de políticas nacionales.
- Situación de la Artesanía y el Turismo Cultural a nivel nacional: problemas encontrados y posibles soluciones.
- Aproximaciones innovadoras a la formación orientada al diseño de nuevos productos, técnicas de mercadeo y gestión de microempresas, con especial énfasis en la educación vocacional de mujeres y jóvenes.
- Estándares de Calidad: el Sello de Excelencia de la UNESCO para la Artesanía.
- Recolección de datos y preparación de inventarios nacionales.
- Protección y derechos de autor.
- Propuestas para un Plan de Acción a corto y mediano plazo.

d) Socios del proyecto. Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO –CNDU–, y Comisiones Nacionales para la UNESCO de Grenada, San Vicente y las Granadinas, Cuba y Santa Lucia, en cooperación con las Oficinas UNESCO encargadas de la Región del Caribe: UNESCO La Habana y UNESCO Kingston.

OBJETIVO:

Asesorar y apoyar técnicamente a las Comisiones Nacionales para la UNESCO en el Caribe en la implementación de las distintas actividades del Proyecto.

FUNCIONES:

1. Definir el presupuesto y el calendario de ejecución del Proyecto.
2. Asesorar en la coordinación logística del Seminario Taller internacional.
3. Supervisar el desarrollo de las actividades y proponer los mecanismos necesarios para el buen desenvolvimiento del Proyecto.
4. Asesorar a las Comisiones Nacionales para la UNESCO en el Caribe en la toma de decisiones vinculadas a la ejecución del proyecto.


PERFIL DEL COORDINADOR DEL PROYECTO:
1. Conocimiento y experiencia de trabajo en el área de las Artesanías y el Turismo Cultural.
2. Experiencia administrativa.
3. Excelente dominio del idioma inglés.
4. Experiencia y buen trato en el manejo de personas y grupos de personas.
5. Experiencia en la organización de eventos y definición de términos de referencia.
6. Experiencia en el manejo de computadoras y de los principales softwares de gestión.

  • Para envío de candidaturas: (antes del 31 de marzo del 2007)
    Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO –CNDU–Tel: 809-688-9634 / Fax: 809-688-9459 / E-mail: comisionunescord@gmail.com

Puesto Vacante CNDU


TÉRMINOS DE REFERENCIA

Proyecto Seminario Taller “Artesanía y Turismo Cultural en la Región del Caribe”


PUESTO : Coordinador Técnico
DURACIÓN : 4 Meses (a tiempo parcial)

BREVE DESCRIPCION DEL PROYECTO:

a) Duración, lugar y fecha. El evento tendrá una duración 3 días y se llevará a cabo en la ciudad de Santo Domingo, del 21 al 23 de mayo del 2007.

b) Alcance y participantes. Este seminario tendrá un alcance sub-regional (Estados del Caribe, miembros y observadores del CARICOM). Participación de dos (2) especialistas internacionales por país invitado (un representante oficial de la Administración a cargo de Artesanía y un representante oficial de la Administración a cargo del Turismo Cultural) y observadores de los países ACP, de la Unión Europea, de ONG’s del sector y demás organizaciones involucradas.

c)
Temas a tratar.
Necesidad de estrategias nacionales para el desarrollo de las Artesanías y el Turismo Cultural.
Estudio de Casos: experiencia de los países en la implementación de políticas nacionales.
Situación de la Artesanía y el Turismo Cultural a nivel nacional: problemas encontrados y posibles soluciones.
Aproximaciones innovadoras a la formación orientada al diseño de nuevos productos, técnicas de mercadeo y gestión de microempresas, con especial énfasis en la educación vocacional de mujeres y jóvenes.
Estándares de Calidad: el Sello de Excelencia de la UNESCO para la Artesanía.
Recolección de datos y preparación de inventarios nacionales.
Protección y derechos de autor.
Propuestas para un Plan de Acción a corto y mediano plazo.

d) Socios del proyecto. Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO –CNDU–, y Comisiones Nacionales para la UNESCO de Grenada, San Vicente y las Granadinas, Cuba y Santa Lucia, en cooperación con las Oficinas UNESCO encargadas de la Región del Caribe: UNESCO La Habana y UNESCO Kingston.

OBJETIVO:

Asesorar y apoyar técnicamente a las Comisiones Nacionales para la UNESCO en el Caribe en la implementación de las distintas actividades del Proyecto.

FUNCIONES:

1. Definir el presupuesto y el calendario de ejecución del Proyecto.
2. Asesorar en la coordinación logística del Seminario Taller internacional.
3. Supervisar el desarrollo de las actividades y proponer los mecanismos necesarios para el buen desenvolvimiento del Proyecto.
4. Asesorar a las Comisiones Nacionales para la UNESCO en el Caribe en la toma de decisiones vinculadas a la ejecución del proyecto.


PERFIL DEL COORDINADOR DEL PROYECTO:
1. Conocimiento y experiencia de trabajo en el área de las Artesanías y el Turismo Cultural.
2. Experiencia administrativa.
3. Excelente dominio del idioma inglés.
4. Experiencia y buen trato en el manejo de personas y grupos de personas.
5. Experiencia en la organización de eventos y definición de términos de referencia.
6. Experiencia en el manejo de computadoras y de los principales softwares de gestión.

  • Para envío de candidaturas: (antes del 31 de marzo del 2007)
    Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO –CNDU–Tel: 809-688-9634 / Fax: 809-688-9459 / E-mail: comisionunescord@gmail.com

Sunday, February 11, 2007

Dia Internacional de la Lengua Materna

Mensaje del Director General de la UNESCO, Sr. Koichiro Matsuura, con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna

21 de febrero de 2007


La lengua materna es, para cada uno de nosotros, un tesoro. En ella pronunciamos las primeras palabras y con ella expresamos más cabalmente nuestro pensamiento. Desde los primeros momentos de la existencia, es el idioma materno el cimiento de la construcción de la personalidad y el zócalo que la sostendrá a lo largo de toda la vida. Gracias a él aprendemos a respetarnos a nosotros mismos, a nuestra historia y nuestra cultura, y sobre todo a respetar a los demás y la diferencia que ellos encarnan.

Porque toda lengua lleva en sí la diferencia como una “segunda naturaleza”.

Los especialistas lo saben bien: lejos de constituir sistemas inmutables y cerrados, las lenguas son siempre el resultado de innúmeras fusiones, interacciones e influencias acontecidas a lo largo del tiempo. No hay lengua sin historia. Por muy culta y correcta que sea, nuestra manera de hablar está hecha de múltiples préstamos, en los que se mezclan la identidad y la alteridad. Precisamente, la etimología nos remite a esa historia plural. Una historia en la cual la identidad es fruto de la diversidad y la complementariedad, y que prepara un futuro marcado por otros contactos y otras convergencias.

El vínculo dialéctico entre identidad y diversidad no es únicamente una herencia del pasado. En un mundo donde lo universal y lo local se entrecruzan y deben interactuar de manera armoniosa, los conceptos de “lengua materna” y “plurilingüismo” se convierten en estructuras complementarias. De este modo la comunicación en el ámbito familiar o comunitario se multiplica por el ejercicio de la expresión oral en la escuela, el trabajo o el mercado, en los diarios y la política, en el culto religioso y los tribunales, en la administración y el entretenimiento. Se trata de hallar el acomodo lingüístico que permita participar plenamente en todos esos aspectos de la vida social.

De ahí que la UNESCO esté empeñada en promover el plurilingüismo, sobre todo en el sistema escolar, fomentando el reconocimiento y la adquisición de al menos tres niveles de competencia lingüística para todos: una lengua materna o primaria, una lengua nacional y una lengua de comunicación. La promoción de la diversidad lingüística y cultural va acompañada de un compromiso en pro del diálogo entre pueblos, culturas y civilizaciones. Diversidad y diálogo, identidad y alteridad son, en efecto, los polos de una funcionalidad complementaria que el plurilingüismo debe asumir en su conjunto. Esta tarea ha de llevarse a cabo mediante un arreglo armonioso entre las diversas lenguas existentes en la esfera nacional y regional, merced a estrategias o planes capaces de promover las lenguas en todas las situaciones de la vida.

Verdad es que, a pesar de los ejemplos que proporcionan las prácticas idóneas en diversas regiones del mundo, el plurilingüismo parece ser hoy más un ideal que una realidad tangible. Más de la mitad de las 6.000 lenguas que actualmente se hablan en el mundo corren peligro de extinción. El 96% de ellas apenas las habla el 4% de la población mundial. En la escuela y el ciberespacio se emplean menos de la cuarta parte de las lenguas existentes en el planeta y, en la mayoría de los casos, éstas sólo se usan esporádicamente. Sólo unos pocos centenares de idiomas tienen el honor de figurar en los sistemas educativos y el dominio público y menos de ciento están presentes en el mundo digital.

Observemos, por ejemplo, el caso de África, cuna de la humanidad: ¡un tercio de las lenguas del mundo se hablan en ese continente! Aunque los grupos humanos a las que sirven de medio cotidiano de expresión las dominan perfectamente, la mayoría de esas lenguas apenas se usan en la administración pública, la justicia o la prensa. De ahí que la Unión Africana, que las considera uno de los pilares de la integración del continente, se empeñe en elaborar un plan regional de ordenación lingüística capaz de armonizar en beneficio de todos los aspectos locales y generales del asunto.

Esta estrategia abierta e integrada, distante de cualquier concepción estrictamente identitaria de las lenguas, es lo que conviene retener y, con la colaboración de todos los amigos e interlocutores de la UNESCO, apoyar generosamente, con miras a un futuro plurilingüe de diversidad y respeto mutuo.

Por eso, con motivo de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, hago un llamamiento a la promoción de las estrategias lingüísticas nacionales y regionales, con el fin de brindar un espacio armonioso a todas las lenguas del mundo.

Koichiro Matsuura

Sunday, December 03, 2006

Día 5 de Diciembre

Mensaje por el Día Internacional de los Voluntarios

Cada día, millones de voluntarios declaran con su quehacer que a pesar de todo –a pesar de la pobreza y el odio, pese a la apatía y a la aparente inamovilidad de algunos de los retos que hoy enfrentamos—las personas pueden hacer cambiar el mundo y hacerlo mejor.

Este sino hace que el voluntarismo se haya convertido en uno de los atributos más visibles –y más bienvenidos—de la ciudadanía global. De forma tal que es a la vez grande y pequeña, los voluntarios están transformando sus comunidades y nuestro mundo. Y en esta era de crecientes problemas sin pasaporte – del VIH/SIDA al tráfico de personas y el contrabando—están aportando soluciones en la base a los problemas más agudos de la humanidad.

Hoy no hay tarea más urgente que alcanzar en tiempo las Metas de Desarrollo del Milenio. Nuestro mundo tiene los recursos y la visión para convertir a la pobreza en historia, poner fin al hambre y alcanzar el desarrollo para todos. Sin embargo, el progreso ha sido desigual tanto dentro como entre países. Los esfuerzos de los voluntarios pueden ayudar a llenar las brechas entre las declaraciones y los cumplimientos y apoyar los más amplios esfuerzos nacionales e internacionales para alcanzar las Metas.

El voluntarismo tiene, en sí mismo, su propia recompensa. Pero el Día Internacional de los Voluntarios es una oportunidad para recordarle a todos los que de manera desprendida tratan de mejorar nuestro mundo que sus contribuciones son reconocidas. En mi último Día Internacional de los Voluntarios como Secretario General expreso mi gratitud sincera a todos los hombres y mujeres que comparten sus conocimientos y aptitudes con el mundo y la esperanza de que muchos más seguirán su ejemplo.

Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas


(Traducción por la Unidad de Información de la Oficina de la Coordinadora Residente de la ONU)

Día 5 de Diciembre

Mensaje por el Día Internacional de los Voluntarios

Cada día, millones de voluntarios declaran con su quehacer que a pesar de todo –a pesar de la pobreza y el odio, pese a la apatía y a la aparente inamovilidad de algunos de los retos que hoy enfrentamos—las personas pueden hacer cambiar el mundo y hacerlo mejor.

Este sino hace que el voluntarismo se haya convertido en uno de los atributos más visibles –y más bienvenidos—de la ciudadanía global. De forma tal que es a la vez grande y pequeña, los voluntarios están transformando sus comunidades y nuestro mundo. Y en esta era de crecientes problemas sin pasaporte – del VIH/SIDA al tráfico de personas y el contrabando—están aportando soluciones en la base a los problemas más agudos de la humanidad.

Hoy no hay tarea más urgente que alcanzar en tiempo las Metas de Desarrollo del Milenio. Nuestro mundo tiene los recursos y la visión para convertir a la pobreza en historia, poner fin al hambre y alcanzar el desarrollo para todos. Sin embargo, el progreso ha sido desigual tanto dentro como entre países. Los esfuerzos de los voluntarios pueden ayudar a llenar las brechas entre las declaraciones y los cumplimientos y apoyar los más amplios esfuerzos nacionales e internacionales para alcanzar las Metas.

El voluntarismo tiene, en sí mismo, su propia recompensa. Pero el Día Internacional de los Voluntarios es una oportunidad para recordarle a todos los que de manera desprendida tratan de mejorar nuestro mundo que sus contribuciones son reconocidas. En mi último Día Internacional de los Voluntarios como Secretario General expreso mi gratitud sincera a todos los hombres y mujeres que comparten sus conocimientos y aptitudes con el mundo y la esperanza de que muchos más seguirán su ejemplo.

Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas


(Traducción por la Unidad de Información de la Oficina de la Coordinadora Residente de la ONU)

Día 5 de Diciembre

Mensaje por el Día Internacional de los Voluntarios

Cada día, millones de voluntarios declaran con su quehacer que a pesar de todo –a pesar de la pobreza y el odio, pese a la apatía y a la aparente inamovilidad de algunos de los retos que hoy enfrentamos—las personas pueden hacer cambiar el mundo y hacerlo mejor.

Este sino hace que el voluntarismo se haya convertido en uno de los atributos más visibles –y más bienvenidos—de la ciudadanía global. De forma tal que es a la vez grande y pequeña, los voluntarios están transformando sus comunidades y nuestro mundo. Y en esta era de crecientes problemas sin pasaporte – del VIH/SIDA al tráfico de personas y el contrabando—están aportando soluciones en la base a los problemas más agudos de la humanidad.

Hoy no hay tarea más urgente que alcanzar en tiempo las Metas de Desarrollo del Milenio. Nuestro mundo tiene los recursos y la visión para convertir a la pobreza en historia, poner fin al hambre y alcanzar el desarrollo para todos. Sin embargo, el progreso ha sido desigual tanto dentro como entre países. Los esfuerzos de los voluntarios pueden ayudar a llenar las brechas entre las declaraciones y los cumplimientos y apoyar los más amplios esfuerzos nacionales e internacionales para alcanzar las Metas.

El voluntarismo tiene, en sí mismo, su propia recompensa. Pero el Día Internacional de los Voluntarios es una oportunidad para recordarle a todos los que de manera desprendida tratan de mejorar nuestro mundo que sus contribuciones son reconocidas. En mi último Día Internacional de los Voluntarios como Secretario General expreso mi gratitud sincera a todos los hombres y mujeres que comparten sus conocimientos y aptitudes con el mundo y la esperanza de que muchos más seguirán su ejemplo.

Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas


(Traducción por la Unidad de Información de la Oficina de la Coordinadora Residente de la ONU)

Día Internacional para la Abolición de la Esclavitud

Mensaje por el Día 2 de Diciembre

El 25 de marzo de 2007, el mundo festejará el Bicentenario de la abolición del tráfico de esclavos en las colonias británicas. Esta fecha servirá como poderoso recordatorio de siglos de lucha y progreso en el combate a la esclavitud --- pero también del hecho de que todavía no hemos podido eliminarla completamente. Formas contemporáneas de esclavitud –desde el trabajo forzado al tráfico de personas—están floreciendo al calor de la discriminación, la exclusión social y la vulnerabilidad exacerbadas por la pobreza. Debido a nuestro fracaso en aliviar la pobreza, defender los derechos humanos para todos y enfrentar la impunidad con efectividad, las víctimas potenciales son incapaces de protegerse a sí mismas contra la explotación y el abuso.

El movimiento contra la esclavitud fue la primera campaña que aglutinó a la comunidad internacional en la lucha contra groseras violaciones de los derechos humanos. Demostró cuán efectiva puede ser la movilización de la opinión pública cuando la causa sea lo suficientemente clara y no deje espacio para compromisos lesivos.

Hoy debemos continuar la lucha. Llamo a los Estados a ratificar los instru.mentos internacionales contra la esclavidu y a cooperar de lleno con todos los principales mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos. Les exhorto a hacer mayor uso de herramientas ya existentes, como son los Principios y Guías sobre Derechos Humanos y el Tráfico de Seres humanos. Apelo a ellos a contribuir generosamente al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas contra Formas Contemporáneas de Esclavitud a fin de poder seguir prestando ayuda a las víctimas. Les imploro a que fortalezcan los mecanismos para eliminar la pobreza enraizada, que continúa propiciando que nuestros seres humanos hermanos sean vulnerables a la esclavitud. Y aliento a las personas por doquier a pedir responsabilidad por ello a sus Gobiernos.

En este Día Internacional, debemos comprometernos a aprender de las lecciones de la historia para librar de la esclavitud a nuestros seres humanos hermanos.

Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas.

(Traducción del inglés realizada por la Oficina de la Coordinadora Residente de las Naciones Unidas en La Habana, Cuba)

Dia Mundial del SIDA

Mensaje del Sr. Koïchiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del 1º de diciembre de 2006

Han transcurrido 25 años desde que el mundo oyera hablar por vez primera de estas siglas: “SIDA”. Desde 1981, se han obtenido logros importantes en la lucha contra la epidemia - ya se trate de la lucha de individuos y comunidades locales o de respuestas en el plano mundial. Son muchos y muy distintos los públicos que han mancomunado sus esfuerzos para hacer frente a un desafío común. Ha habido además avances científicos importantes (en particular, la elaboración de un tratamiento anti-retroviral), se han alcanzado niveles sin precedente de movilización de recursos, y se ha adelantado también en la coordinación y mejora de la eficacia de la respuesta.
Pese a esos adelantos, sin embargo, unos 40 millones de personas viven con el VIH hoy en día, se estima que hay unas 8.500 personas infectadas cada día, y de cada diez personas sólo una tiene acceso a servicios de tratamiento y prevención, en particular la prevención de la transmisión madre-niño y el acceso a la terapia anti-retroviral. Las mujeres jóvenes y las muchachas son proporcionalmente más vulnerables que los hombres al VIH, debido a las desigualdades en razón del sexo y a los papeles tradicionalmente asignados a los géneros; el 50% de las nuevas infecciones afectan a jóvenes que tienen entre 15 y 24 años; y, lamentablemente, se sigue atendiendo de modo insuficiente en las respuestas nacionales a poblaciones que desempeñan un papel decisivo en la dinámica de la epidemia, como los trabajadores de la industria del sexo, los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres y los usuarios de drogas ilícitas que utilizan inyecciones.

Tratándose del VIH y el SIDA, nunca se hará demasiado. Se necesitan medidas enérgicas, en particular mediante esfuerzos de prevención cada vez más intensos y de gran difusión, junto con actividades destinadas a ampliar el acceso al tratamiento, la atención y el apoyo. De no ser así, la epidemia va a seguir ganando terreno y poniendo en peligro tanto los logros en materia de desarrollo que fueron obtenidos a duras penas, como las perspectivas de desarrollo sostenible en el futuro. Necesitamos respuestas más intensas, más estratégicas y coordinadas si queremos que el mundo consiga impedir que siga propagándose el VIH y proteger a los individuos, las comunidades y las naciones de las incidencias del SIDA.

Este año, el Día Mundial del SIDA está dedicado a la “rendición de cuentas”. Tema éste que abarca otros temas: el de la responsabilidad con respecto a la propia conducta, el de la solidaridad entre individuos y grupos de distintos países, y el de las promesas de las grandes organizaciones internacionales y los gobiernos nacionales. En muchos casos, la rendición de cuentas significa, sencillamente, preguntarse si los compromisos y las promesas se cumplen. Hay señales alentadoras a este respecto, y se diría que el mundo está dispuesto a enfrentarse con el desafío que sigue representando la epidemia. Los gobiernos del mundo entero se comprometieron a acelerar sus respuestas a la epidemia en la sesión especial de la Asamblea General de las Naciones dedicada al VIH y al SIDA en 2001, compromiso reafirmado en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas de 2005 y, una vez más, en la Reunión de alto nivel sobre el SIDA que se ha celebrado este año. En los años que siguieron a la sesión especial, la acción se ha fortalecido en todos los planos, con un compromiso y manifestaciones de liderazgo cada vez mayores, con más recursos y más actividades de prevención del VIH, y de tratamiento, atención y apoyo. Algunos países han señalado también logros en el marco de la acción nacional para los derechos humanos, y han conseguido que la sociedad civil participe en la elaboración, aplicación y evaluación de respuestas nacionales.

La UNESCO, por su parte, lleva a cabo su labor en el contexto de un esfuerzo más amplio, organizado por conducto del ONUSIDA, encaminado a obtener el acceso universal a la prevención, la atención, el tratamiento y el apoyo. La prioridad que ha dado la UNESCO a la educación está basada en la comprobación de que la educación contribuye a desarrollar conocimientos y aptitudes individuales esenciales para la prevención del VIH, y protege a los individuos, las familias, las comunidades y las naciones de las incidencias del SIDA. La educación contribuye a la superación de las condiciones que facilitan la propagación del VIH, y en particular la pobreza, la mala salud, la violencia y los abusos de que son víctimas sobre todo muchachas y mujeres. Además, la educación puede crear las condiciones del entendimiento y la tolerancia y ayudar a que disminuyan el estigma y la discriminación impuestos a los que viven con el VIH.

En 2004, la UNESCO incrementó su participación a ese esfuerzo asumiendo un papel director en la EDUSIDA, la Iniciativa Mundial sobre VIH/SIDA y Educación, prestando así apoyo a respuestas globales del sector de la educación. Treinta países participan actualmente a las actividades de la EDUSIDA, y otros han expresado su interés por ella. Añádase a esto que todos los sectores, institutos y oficinas fuera de la sede de la UNESCO aportan su contribución a la labor de la Organización sobre el VIH y el SIDA, que atrae cada vez más apoyo y es objeto de un reconocimiento cada vez mayor.

A fin de que quedaran debidamente reflejadas las prioridades del acceso universal y el papel de la UNESCO en el marco del ONUSIDA, he iniciado a principios de año una revisión y actualización de la estrategia de la UNESCO en el ámbito de la lucha contre el VIH y el SIDA. Se está llevando esto a cabo mediante un amplio proceso de consulta en toda la Organización; una vez que haya acabado a finales de año, nos va a proporcionar un marco para nuestra acción durante los años venideros. El objetivo global de la estrategia sigue siendo velar por que los Estados Miembros sean capaces de dar la respuesta más eficaz en materia de lucha contra el VIH y el SIDA en todos los sectores que corresponden al cometido de nuestra Organización. La prioridad es luchar, gracias a la educación, contra la propagación del VIH, y proteger las funciones esenciales del sistema educativo de las consecuencias más nefastas de la epidemia, aprovechando para ello los puntos fuertes y los recursos de todos los sectores de la UNESCO.

Además de esa labor que lleva a cabo la Organización a través de sus programas, hemos adelantado considerablemente en nuestros esfuerzos por hacer de nuestro lugar de trabajo, en la UNESCO, un entorno más seguro y protector. La nueva política actualizada de la UNESCO sobre el VIH y el SIDA en el lugar de trabajo busca una sensibilización cada vez mayor del personal de la Organización gracias a reuniones de formación dedicadas a este tema. La UNESCO es un copartícipe activo en el programa conjunto de las Naciones Unidas “UN Cares”, destinado a proporcionar educación, atención y apoyo a todos los que trabajan para las Naciones Unidas, en el mundo entero. Por último, antes de finales de año se instalarán en la Sede de la UNESCO máquinas de distribución de preservativos, para facilitar el acceso a artículos que pueden salvar muchas vidas.

Son pues muchos los modos de intervención con los que la UNESCO intenta hacer frente a los desafíos de la epidemia de VIH y de SIDA. Hago un llamamiento a todos para que aprovechemos la ocasión de la celebración este año del Día Mundial del SIDA para reiterar nuestro compromiso colectivo, sintiéndonos todos responsables del éxito de la respuesta de la UNESCO al VIH y al SIDA.

Wednesday, November 08, 2006

Día Mundial de la Tolerancia

Mensaje del Sr. Koichiro Matsuura,Director General de la UNESCO, con motivo del Día Internacional de la Tolerancia

16 de noviembre de 2006

Con el Día Internacional de la Tolerancia se señala a la atención de todo el mundo una de las mayores virtudes del ser humano. Ser tolerante es respetar en la práctica la rica diversidad de la humanidad y valorarla. En las sociedades contemporáneas, cada vez más pluriétnicas y pluriculturales, la tolerancia es un principio primordial de la democracia y el fundamento mismo de la coexistencia pacífica entre los pueblos.
Pese a ello, la intolerancia sigue arruinando las vidas de millones de personas en todo el mundo. En los últimos años hemos sido testigos de la extrema violencia con que la intolerancia puede manifestarse sembrando muertes y sufrimientos a su paso. Por esta razón la tolerancia debe seguir estando en el centro de las prioridades de la UNESCO y de las Naciones Unidas.
El 16 de noviembre de 1995, fecha del quincuagésimo aniversario de la Organización, los Estados Miembros de la UNESCO aprobaron una Declaración de principios sobre la tolerancia en la cual se proclamaba que ésta no es lo mismo que concesión, condescendencia o indulgencia sino una actitud positiva de respeto y de reconocimiento mutuo, movida por el reconocimiento de los derechos humanos universales y las libertades fundamentales.
Para promover los valores de la tolerancia, la UNESCO aplica una estrategia global e integrada de lucha contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. Al mismo tiempo, la protección y promoción de la diversidad cultural y la acción en pro de una educación de calidad se han transformado en ámbitos prioritarios de la labor de la Organización, especialmente en sociedades que han experimentado graves crisis o incluso conflictos armados. En particular, la UNESCO ha establecido estrechas relaciones de colaboración con las autoridades locales, creando coaliciones regionales de ciudades unidas contra el racismo, la discriminación y la xenofobia. Es luchando contra estos tres males como mejor podremos vencer la intolerancia.
Como muchas actitudes irracionales, la intolerancia a menudo se arraiga en el miedo: miedo de lo desconocido, de lo diferente, del otro... Esos miedos nacen de la ignorancia y la falta de educación. Una educación de calidad es el medio más eficaz para impedir la intolerancia. Es particularmente importante que los niños aprendan la tolerancia para que entiendan por qué el respeto de los derechos humanos, de la dignidad humana y de la diversidad humana son indisociables. Pero debemos cerciorarnos de que la propia educación no esté contaminada por el virus de la intolerancia. La educación debe enseñar a las personas qué derechos y libertades comparten para que éstos puedan ser respetados y disfrutados por todos.
En este Día Internacional de la Tolerancia, decidámonos a practicar activamente, en lo personal, los principios que queremos todos respeten, ya que la acción en pro de la tolerancia comienza por todos y cada uno de nosotros.

Koichiro Matsuura

Sunday, October 01, 2006

Programa Internacional de Ciencias de la Tierra (PICG)

Convocatoria de Propuestas de Proyectos 2007

El Programa Internacional de Ciencias de la Tierra (PICG) – antes Programa Internacional de Correlación Geológica – es un esfuerzo conjunto de la UNESCO (Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura) y la IUGS (Unión Internacional de Ciencias Geológicas).

Duración: Los proyectos del PICG son aprobados por un período no superior a los cinco años. Los proyectos individuales son revisados anualmente después del segundo año y pueden darse por concluidos siguiendo el reporte de su pobre desempeño.

Evaluación: Los proyectos del PICG deben cumplir exitosamente con los siguientes requisitos:

1. Enfocarse en la ciencia de alta calidad relevante a los objetivos científicos del PICG;
2. Satisfacer una necesidad de importancia internacional y de relevancia social;
3. Enfatizar la cooperación interdisciplinaria;
4. Constituir la participación internacional incluyendo a científicos de los países en desarrollo
5. Demostrar potencia neocientífico tanto a largo como a corto plazo y beneficios sociales;
6. Reconocer explícitamente el apoyo de la UNESCO, la IUGS, y el ICGP; y,Promover la visibilidad mundial de las ciencias de la tierra. Por ejemplo, a través de publicaciones de los resultados científicos utilizando las revistas reconocidas internacionalmente y otros medios.

Temas de particular interés para el PICG

Ciencias del Ciclo del Agua
La vida en la Tierra depende del agua y su uso sostenible es crucial para la continuidad de la existencia humana. Los recursos hídricos de la Tierra incluyen el agua de superficie y subterránea, el agua de los océanos y el hielo. El estudio de las aguas terrestres incluye la comprensión y gestión tanto de los sistemas superficiales como de los subterráneos, incluyendo las fuentes, la contaminación, la vulnerabilidad y la historia de los sistemas acuíferos.

Los peligros geológicos: Mitigando los Riesgos
Los peligros geológicos incluyen a los terremotos, actividad volcánica, deslizamientos de tierra, tsunamis, inundaciones, impactos de meteoritos y riesgos a la salud por materiales geológicos. Los peligros geológicos pueden ir desde eventos locales, como un ligero deslizamiento o la erosión costera hasta eventos que amenacen a la humanidad (ej: erupciones de un supervolcán o el impacto de un meteorito). Los geocientíficos emprenden la investigación para comprender mejor tales peligros y contribuir a la reducción de riesgos.

Los Recursos Terrestres: Sosteniendo a nuestra sociedad
Los recursos terrestres, incluyen minerales, hidrocarburos, energía geotérmica, aire y agua. El bienestar futuro de la sociedad depende del uso sostenible de estos recursos. La explotación ambientalmente responsable de estos recursos es un reto para la investigación geocientífica. El progreso del desarrollo tecnológico está igualmente relacionado con esta premisa.

Cambio Global y Evolución de la vida:
Cambios en el clima terrestre y en la vida sobre la Tierra se preservan en los registros rocosos. Los registros de hielo y polvo, los sedimentos terrestres y oceánicos, y las secuencias de conjuntos fósiles de plantas y animales se incluyen como parte de este registro. La vida ha impactado la atmósfera, los océanos y la superficie de la Tierra. Varias extinciones de gran proporción se han alternado en la historia de la Tierra, asociadas con cambios dramáticos en el medio ambiente y el ecosistema. Las pasadas lecciones ambientales han arrojado luz sobre los cambios presentes y futuros.

Las profundidades de la Tierra: Cómo controlan nuestro medioambiente
La superficie terrestre, incluyendo nuestro entorno habitable, es producto de los procesos de las profundidades de la Tierra y son controlados por estos. El estudio de este entorno (desde los cambios en los cambios magnéticos terrestres hasta las placas tectónicas) utilizando por ejemplo, técnicas geofísicas y geodinámicas, aumenta nuestra comprensión del funcionamiento del Sistema Tierra.

La fecha límite para el sometimiento y recepción de nuevas propuestas de proyectos ante la Secretaría del PICG es el 15 de octubre del 2006. Cada líder de proyecto debe incluir una carta aval de su respectivo Comité Nacional del PICG o de la IUGS local. La Secretaría del PICG informará a la mayor brevedad las decisiones respecto a propuestas individuales.

Los formularios de propuestas están disponibles a través de la Secretaría del PICG o a través del siguiente sitio internet: http://www.unesco.org/science/earth/PICG.shtml

Proyectos de Jóvenes Científicos

Los Proyectos de Jóvenes Científicos del PICG se dirigen a apoyar la cooperación internacional entre futuros jóvenes científicos de países desarrollados y países en desarrollo cuando aún son principiantes en sus carreras. Se espera que tales proyectos reclutarán y entrenarán a los jóvenes científicos para establecer proyectos de cooperación futura. Las propuestas y proyectos deben seguir los siguientes lineamientos:
1. Los proponentes deben estar a 10 años de su PHD.
2. Los proponentes deben proporcionar un Currículum Vital e incluir una copia de al menos una publicación internacional en su campo de conocimiento que haya sido evaluada previamente por profesionales competentes.
3. Los proponentes son animados (aunque no se requiere) a encontrar un científico experimentado como consejero o para ayudarle como guía del proyecto.
4. Los proponentes necesitan demostrar una afiliación a un instituto de investigación, universidad, investigación geológica u organización equivalente por la duración del proyecto.
5. Los proyectos pueden, aunque no lo necesitan, estar vinculados a un proyecto PICG ya en marcha.
6. La duración del proyecto es de tres años; el proyecto debe involucrar al menos a tres jóvenes científicos de al menos dos países. El proponente principal debe ser nacional de algún país en desarrollo.
7. Los Proyectos de Jóvenes Científicos obtendrán un máximo de US$5,000 por año.

Estos fondos son proporcionados para apoyar:
reuniones de campo con al menos cinco participantes, que deberán incluir a los líderes del grupo,
Viajes a las conferencias científicas internacionales organizadas por la PICG o cualquier otra organización científica,
Participación en cursos de entrenamiento,
Equipos de investigación (un máximo de 20% de los fondos destinados).

Experiencia a partir de proyectos exitosos del PICG

La experiencia demuestra que los proyectos exitosos poseen las siguientes características:

1. Identifican y enfocan claramente problemas científicos específicos.
2. Reconocen oportunamente los problemas que incluyen nuevas ideas, nuevas técnicas y resultados y evidencia descubierta recientemente.
3. Proporcionan un vehículo para la unificación de los campos de trabajo, los estudios en laboratorio y los estudios teóricos.
4. Proporcionan una base para los estudios futuros así como también para la educación y el entrenamiento.
5. Proporcionan un liderazgo de alta calidad e internacionalmente respetado. Los líderes son activos, efectivos, productivos, están comprometidos y genuinamente interesados en la colaboración equitativa.
6. Identifican e integran los aspectos “básicos” y “aplicados” del proyecto.
7. Difundir los resultados oportunamente a través de reuniones y publicaciones internacionales.
8. Se caracterizan por el liderazgo internacional y la participación de sus miembros; incluyendo especialmente a individuos de países en desarrollo.
9. Crean una página de internet para el proyecto que es regularmente actualizada y que tiene vínculos con la página principal del PICG.

Ver ejemplos de proyectos exitosos en:
http://www.unesco.org/science/earth/igcp/Projects2006websites.pdf

Jóvenes Profesionales 2006

Convocatoria Nacional al Programa de Jóvenes Profesionales

A través de la Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura –UNESCO– ha iniciado el reclutamiento para el Programa de Jóvenes Profesionales 2007.

El Programa de Jóvenes Profesionales de la UNESCO ofrece cada año a una decena de jóvenes diplomados o ejecutivos la ocasión de iniciar una carrera en una organización internacional. Este programa está reservado a los candidatos de los países no representados o que lo están insuficientemente, como la República Dominicana.

Los objetivos principales de este programa son:

Mejorar la distribución geográfica de empleados de la Secretaría de la UNESCO.
Contribuir al rejuvenecimiento del staff de trabajo e incrementar la representación de las mujeres.
Asegurar la continuidad y eficiencia en los servicios administrativos de la Secretaría de la UNESCO.

Invitamos a todos los interesados e interesadas a aplicar al Programa de Jóvenes Profesionales en su Convocatoria Nacional, siempre y cuando reúnan los siguientes requisitos:

1. Nacionales de la República Dominicana.
2. Menores de 30 años, cumplidos al 1 de mayo de 2006.
3. Grado universitario en uno de los siguientes campos:
a) Educación (Educación Superior, Promoción de la Educación Pública, Planificación Educativa)
b) Ciencias Hidrológicas (Gestión del Agua)
c) Ciencias Sociales y Humanas (Filosofía, Ética de la Ciencia y de la Tecnología)
d) Cultura (Promoción y Protección de la Diversidad Cultural)
e) Gestión de Sistemas de Información (SAP)
f) Administración Financiera (Contabilidad, Análisis Financiero, Presupuesto)
4. Excelente conocimiento del inglés o el francés. El conocimiento de ambas lenguas de trabajo es una ventaja a valorar.

La selección estará basada en las tres nociones de excelencia, logros y compromisos relacionados con el mandato de UNESCO. Una primera experiencia profesional relevante puede ser una ventaja, pero no es un requerimiento esencial.

Los formularios de aplicación (anexo) de los candidatos y candidatas nacionales deben ser enviados, en tres copias, antes del 30 de noviembre 2006, a la siguiente dirección:

Maria Mercedes Brito
Encargada de Proyectos
Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO
Calle Luperón No. 105
Ciudad Colonial, Santo Domingo
República Dominicana

Después de recibir todas las aplicaciones, un Comité de Expertos, en representación de las instituciones miembros de esta Comisión Nacional, invitará a los(as) preseleccionados(as), que en ningún caso excederán los 12 candidatos, a una entrevista en el idioma de dominio. Posteriormente, se les comunicará sobre su selección a aquellos(as) que hayan demostrado mayor suficiencia para los puestos disponibles para el año 2007.

El siguiente proceso será el envío de estos expedientes a la sede principal de la UNESCO en Paris, donde la Oficina de Gestión de Recursos Humanos invitará a los mejores candidatos(as) a visitar la sede para entrevistarse y tomar los exámenes de idiomas que la institución requiere para su selección definitiva.

Los candidatos seleccionados por la UNESCO serán reclutados con un contrato de un año en el nivel P-1. Durante los primeros 12 meses de empleo en un Programa Sectorial, una Oficina o un Servicio Administrativo de la Organización, a estos Jóvenes Profesionales se les dará la oportunidad de expandir sus conocimientos de la UNESCO y del Sistema de Naciones Unidas, y adquirir las habilidades relacionadas con los campos de competencia de la UNESCO y con su administración.

La renovación de sus contratos dependerá de la cuidada evaluación de su desempeño durante el período probatorio. A aquellos, cuyo desempeño alcancen los estándares requeridos, se les ofrecerá una subsiguiente extensión de puesto, convirtiéndose en miembros del staff regular de la UNESCO.

Si necesita alguna información adicional, puede contactar a la Sra. María Mercedes Brito, Encargada de Proyectos (Correo electrónico: maria.brito@cultura.gov.do, Tel: 809.688.9634, ext. 233).

Sunday, September 17, 2006

Selección de filmes nacionales

PRIMERA MUESTRA ITINERANTE DE CINE DEL CARIBE
CONVOCATORIA NACIONAL

BASES


La Comisión Nacional Dominicana para la UNESCO, la Dirección Nacional de Cine y la Cinemateca Dominicana dejan abierta la Convocatoria Nacional de obras cinematográficas recientes con la finalidad de seleccionar los filmes nacionales que participarán en la Primera Muestra Itinerante de Cine del Caribe.


CARACTERISTICAS DE LA MUESTRA ITINERANTE DE CINE DEL CARIBE

1. Esta Primera Muestra Itinerante de Cine del Caribe se propone incluir en sus presentaciones a Jamaica, Trinidad, Barbados, Santa Lucía, Dominica, San Vicente y las Granadinas, Granada, Guyana, Belice, Aruba, Antigua y Barbuda, Curazao, Surinam, Guayana, St Kits y Nevis, Bahamas, Martinica, Guadalupe, Haití, Cuba, República Dominicana y Puerto Rico.

2. El cronograma y mapa itinerante de la Muestra se realizará a partir de las sugerencias de las instituciones y los grupos de contacto y coordinación de cada país, atendiendo a las fechas de mejor conveniencia para desarrollar el Evento en cada país.

3. A la exhibición de las obras en los diferentes países, asistirán uno o dos cineastas en representación de esos filmes, siempre con el propósito de propiciar el diálogo con los espectadores, medios de prensa, universidades y otras instituciones académicas que acojan al Evento.

4. Los idiomas oficiales de la muestra serán el inglés, el francés y el español. El trabajo de subtitulaje en los diferentes idiomas, así como la reproducción de las copias en DVD, será gestionado por la Oficina de la Muestra en La Habana, Cuba.

5. Es el propósito de la Muestra contribuir a la preservación de la memoria del audiovisual caribeño en toda su diversidad. Las obras que sean propuestas y/o seleccionadas para integrar el programa del Evento pasarán a integrar los fondos de la Videoteca del Caribe, adscrita a la Oficina de la Muestra, con sede en La Habana y Kingston, donde serán custodiadas y promovidas con vistas a la constitución de un Fondo Regional del Audiovisual Caribeño.

6. De forma simultánea a la realización de la Muestra, en cada país participante será exhibido un programa de filmes de algunos de los más reconocidos cineastas del Caribe, en lo que se propone ser un merecido homenaje a los Maestros del séptimo arte en la región.

7. La Muestra Itinerante de Cine del Caribe será clausurada en una Conferencia Regional, resultado de la experiencia colectiva que propiciará estas jornadas en los distintos países de la región. En este encuentro participarían cineastas, productores, distribuidores y exhibidores del área y, en la medida de lo posible, otras regiones que muestren interés en el audiovisual caribeño.


CONDICIONES GENERALES DE PARTICIPACIÓN

8. Podrán participar los filmes realizados en el periodo 2004–2006, siempre que los autores sean de nacionalidad dominicana, aunque tengan residencia en otro país.

9. Las obras serán filmes de ficción, documentales y de animación, de temática libre, ya sean estos largometrajes, medio y cortometrajes realizados en cine o video.

10. Las obras propuestas a la curaduría y selección de la Muestra serán presentadas en formato DVD o VHS (norma NTSC), preferiblemente DVD.

11. Los trabajos presentados que no sean hablados en español, inglés o francés llevarán subtítulos en uno de esos idiomas.

12. Los participantes se hacen responsables de los derechos de imagen y sonido de sus trabajos. La organización del festival no asumirá competencia ni responsabilidad ante los problemas legales que puedan surgir de su difusión.


INSCRIPCIÓN

13. Los trabajos serán inscritos a partir del 20 de septiembre del 2006 en las oficinas de la Dirección Nacional de Cine (DINAC), Plaza del Conservatorio, Avenida César Nicolás Penson esq. Alma Mater, Santo Domingo, República Dominicana, en horario de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 4.00 p.m.

14. Las obras propuestas a la selección del Comité Nacional deberán recibirse en la Dirección Nacional de Cine (DINAC) antes del 13 de octubre del 2006.

15. Para efectos de la inscripción se presentarán los siguientes materiales:

a) Una copia en formato DVD o VHS (NTSC). La copia propuesta a la selección contendrá exclusivamente la obra en cuestión. En el exterior del estuche deberá indicarse el título de la obra, país de origen, su autor y su duración.

b) Formulario de inscripción impreso debidamente llenado a ser recogido previamente en las oficinas de la Dirección Nacional de Cine (DINAC) o descargado en: http://www.dinac.gov.do/

c) Fotocopia de los documentos de identidad del director(a), productor(a) y guionista del trabajo.

d) Uno o más fotogramas de la obra impresos en papel fotográfico de tamaño mínimo de 720 x 480 píxeles y adicionalmente en versión digital, formato TIFF de 300 pixeles.

e) Material promocional en caso de tenerlo.


16. Los participantes harán llegar los materiales anteriormente indicados en sobre sellado indicando en el exterior:

MUESTRA ITINERANTE DE CINE DEL CARIBE
Convocatoria Nacional
Dirección Nacional de Cine (DINAC)
Plaza del ConservatorioAvenida César Nicolás Penson esq. Alma MaterSanto Domingo, República DominicanaTel. (809) 687-2166



COSTOS

17. Para formalizar la participación de los filmes nacionales no se requerirá cuota alguna de inscripción.

18. Los gastos de envío dentro del territorio nacional corren por cuenta de los participantes. El Comité Organizador no se responsabiliza por pago alguno, impuesto o demora que implique su recepción, así como de los posibles extravíos por usar sistemas de envío fuera de los convencionales.

19. Los costos del envío de las copias, desde la Dirección Nacional de Cine (DINAC) a la Oficina de la Muestra en La Habana, Cuba correrán a cargo del Comité Organizador Nacional.

20. Los gastos de traslados, alojamiento y estadía de los responsables de la(s) obra(s) dominicana(s) que resulte(n) seleccionada(s) en el proceso final serán cubiertos por el Comité Organizador Nacional. Sólo se cubrirán los gastos de un representante por filme seleccionado siempre y cuando este sea invitado a participar como representación nacional en los países participantes en la Muestra y en tanto la exhibición de los trabajos requiera su presencia.


JURADO NACIONAL Y FALLO

21. El Comité de Selección Nacional, cuya composición será debidamente anunciada, seleccionará un máximo de tres (3) obras en cualquiera de las categorías mencionadas.

22. El fallo se dará a conocer en el marco de la Muestra de Cine de Santo Domingo.

23. Las tres obras seleccionadas por el Comité de Selección Nacional serán enviadas a la Oficina del Comité Organizador de la Muestra de Cine Itinerante del Caribe en La Habana para su curaduría y selección final.


SELECCIÓN FINAL DE LAS OBRAS

24. La selección final de obras a participar en la Muestra será realizada por un jurado cuya conformación se ha propuesto como sigue:

a) Cuatro (4) prestigiosos cineastas caribeños
b) Un (1) representante de la UNESCO
c) el Director de una de las más importantes compañías de distribución y exhibición de cine en el Caribe.

25. El jurado de selección final seleccionará una obra por país, excepcionalmente dos, que integrará la Muestra definitiva y, a la vez, conformará el programa de 14-16 horas de proyecciones, que empezará a itinerar más tarde por los países participantes.

26. El calendario, itinerario y demás precisiones de la Muestra se darán a conocer previas coordinaciones y consultas con las instituciones oficiales, grupos de contacto y coordinación de los países implicados y los diferentes actores de la misma.


OBSERVACIONES

27. El Comité Organizador Nacional se reserva el derecho de usar los trabajos seleccionados para fines exclusivamente promocionales, por los medios disponibles, y en las muestras itinerantes a realizarse en lo sucesivo.

28. Los trabajos inscritos no serán devueltos y pasarán a formar parte del archivo audiovisual de la Cinemateca Dominicana.

29. El Comité Organizador Nacional tendrá la potestad de solicitar a los representantes de las obras seleccionadas cualquier otra información requerida por la Oficina de la Muestra en La Habana, en la intención de facilitar el proceso de exhibición posterior en cada uno de los países participantes.

30. El envío e inscripción de los trabajos implica la aceptación de estas reglas.


Información y envío de obras:

Dirección Nacional de Cine (DINAC)
Plaza del ConservatorioAvenida César Nicolás Penson esq. Alma MaterSanto Domingo, República Dominicana
Tel. (809) 687-2166
Correo electrónico: info@dinac.gov.do
Página web: http://www.dinac.gov.do/

Convocatoria Sello de Excelencia Artesanal 2006

SELLO DE EXCELENCIA UNESCO A LA ARTESANIA 2006
UN PROGRAMA DE LA UNESCO DIRIGIDO A LAS ARTESANIAS DEL MUNDO
BASES DE LA CONVOCATORIA NACIONAL
DEL SELLO.

PRIMERO. Se convoca al Sello de la Excelencia de la UNESCO para la Artesanía, correspondiente al año 2006, primera edición para la región del Caribe.

SEGUNDO. El Sello se concibe como un reconocimiento sustentado en una certificación, atendiendo al cumplimiento de seis criterios establecidos por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura –UNESCO– para todos los productos participantes. El Sello se entregará anualmente, habiéndose escogido para este año 2006 se entregara en el marco de la Feria Internacional de Artesanía de la Habana (FIART) para su entrega, del 14 al 16 de diciembre en Cuba.

TERCERO. El Sello será válido sólo para un producto o línea de producto y el certificado del Sello o el logo del Sello no podrá ser utilizado para la promoción de otros productos elaborados por el mismo productor si estos productos no han sido reconocidos previamente por el Sello. El certificado del Sello será valido durante un periodo de tres años, prorrogable, tras previa evaluación del producto o línea de producto y determinando el cumplimiento de los seis criterios. Esta certificación no es aplicable a productos que no hayan participado del Sello.

CUARTO. El certificado del Sello será válido durante un período de tres años, prorrogable, tras previa evaluación del producto o línea de producto y determinando el cumplimiento de los seis criterios.

DE LA DEFINICIÓN DE ARTESANÍA.

QUINTO. La UNESCO reconoce como artesanía: todos los productos hechos totalmente a mano o con la ayuda de instrumentos. Pueden emplearse instrumentos mecánicos siempre que la contribución manual directa del artesano sea el componente de mayor importancia en el producto terminado. Las artesanías se hacen con materias primas y pueden producirse en cantidades ilimitadas. Estos productos pueden ser utilitarios, estéticos, artísticos, creativos, de índole cultural, decorativos, funcionales, tradicionales, simbólicos por razones religiosas y sociales y significativos.


DE LOS CRITERIOS.

SEXTO. Los criterios establecidos son los siguientes:
a) Excelencia en calidad, destreza y dominio del oficio;
b) Autenticidad en la expresión de identidad cultural y de valores estéticos tradicionales;
c) Innovación en diseño y producción de lo tradicional con lo contemporáneo o en la inventiva en el uso del material;
d) Ecológico, verificable a través del respeto por el medio ambiente en cuanto a materiales y técnicas de producción;
e) Comercializable, por la capacidad de producirse en serie y sus posibilidades de mercado;
f) Equitativo, por la responsabilidad social del productor por cuanto respeta las leyes laborales al no explotar a quienes participaron del proceso productivo.

SEPTIMO. Únicamente los productos o líneas de productos que demuestren estos criterios en la Convocatoria Nacional serán elegibles para su evaluación final en La Habana, Cuba.

DE LOS PARTICIPANTES.


OCTAVO. Podrán optar productores individuales de artesanía, grupos comunitarios, cooperativas, negocios particulares y agencias productoras de líneas de productos comerciales.

NOVENO. Los que participen en la Convocatoria Nacional de manera individual deben estar residiendo permanentemente en el país. En el caso de empresa o negocio debe estar inscrito o registrado en la República Dominicana.

DE LOS REQUISITOS.

DECIMO. Para que la participación sea válida se debe cumplir con lo siguiente:
a) Llenar correctamente el formulario de solicitud;
b) Presentar una fotografía de la muestra en formato 5x7 pulgadas y en papel de buena calidad;
c) Presentar tres fotografías de los pasos máas importantes del proceso productivo;
d) Entregar de la una muestra en excelentes condiciones del producto para su evaluación.

UNDECIMO. Los productos sometidos sin el formulario de solicitud debidamente completado no serán considerados para su evaluación. OCTAVA. Cada participación conlleva una cuota de inscripción de 5 dólares, valido para cada producto o línea de producto.


DE LAS MUESTRAS.

DUODECIMO. El Sello sóolo se otorgaráa a productos artesanales hechos de un material natural o una combinación de materiales naturales. No se aceptarán prototipos únicos y de carácter dominantemente artístico .(favor referirse a la definición de artesanía contenida en el párrafo QUINTO). La UNESCO reconoce como artesanía a: todos los productos hechos totalmente a mano o con la ayuda de instrumentos. Pueden emplearse instrumentos mecánicos siempre que la contribución manual directa del artesano sea el componente de mayor importancia en el producto terminado. Las artesanías se hacen con materias primas y pueden producirse en cantidades ilimitadas. Estos productos pueden ser utilitarios, estéticos, artísticos, creativos, de índole cultural, decorativos, funcionales, tradicionales, simbólicos por razones religiosas y sociales y significativos.


DECIMOTERCERO. Los materiales naturales de referencia para cada participante son: cerámica (barro cocido, alfarería, cerámica de gres, porcelana); metal (plata, oro, bronce, hierro, peltre); fibras naturales (bambú, vetiver, ratan); piedras (preciosas, semipreciosas, jades); textiles (algodón, seda, lino); madera (incluye papel y laca).

DECIMOCUARTO. Cada muestra deberá ser entregada en el edificio de CENADARTE ubicado en la Av. Héctor Homero Hernández # 49 del Ensanche La Fe, Distrito Nacional, acompañadas de un sobre manila con los documentos especificados en los requisitos y del empaque definitivo. Todas las entregas deberán ser personales y serán verificadas por un personal escogido para esos fines. Dicho personal tendrá la responsabilidad de emitir un documento de recibido al propietario que entrega.

DECIMOQUINTO. El embalaje debe ser de buena calidad, seguro y resistente para mantener intacta la integridad del contenido. Las muestras que se rompan o se dañen durante la transportación final a La Habana no serán evaluadas o devueltas.

Cada empaque debe llevar la siguiente inscripción: Muestras para ser presentadas al Sello de Excelencia de la UNESCO_sin valor comercial.

DECIMOSEXTO. El plazo de entrega de los productos terminaráa el 30 de septiembre de 2006.

DECIMOSÉPTIMO. Las muestras participantes se deben estar produciendo al momento de presentarse, además de tener presencia en el mercado local o internacional.

DE LOS COSTOS.

DECIMOCTAVO. Cada participación conlleva una cuota de inscripción de 5 dólares, válida para cada producto o línea de producto.

DECIMONOVENO. Los gastos de fotografías, cuota de inscripción, embalaje, y transporte de la muestra hasta CENADARTE para entregar muestra serán responsabilidad del participante. El costo de envíoió y seguro para las muestras hasta su destino final en La Habana, Cuba será cubierto por los organizadores nacionales.

DEL JURADO LOCAL.

DECIMOSEXTA. El jurado de selección nacional estará integrado por personas de probada reputación en el medio artesanal y tendrán la responsabilidad de preseleccionar las muestras participantes aplicando los seis criterios (excelencia, innovación, originalidad, producción ecológico, potencial de comercialización y responsabilidad social).

DECIMOSEPTIMA. Corresponde al jurado la interpretación y aplicación de las presentes bases.

DECIMOCTAVA. La participación al Sello de la Excelencia supone la aceptación de las presentes bases.


23 de Agosto del 2006
Santo Domingo, República Dominicana

Nueva Red para profesionales de la Cultura

SIDACULT-net

Proyecto de la Oficina Regional de la UNESCO para América Latina y el Caribe, en el marco del Programa Enfoque Cultural de la prevención y atención del VIH/SIDA

RED REGIONAL DE CREADORES, PROMOTORES, GESTORES, COMUNICADORES E INSTITUCIONES CULTURALES, SOCIALES, COMUNICACIONALES Y DE SALUD, UNIDOS POR EL ARTE EN LA LUCHA CONTRA EL VIH/SIDA


¿Qué es la red?

SIDACULT-net es una agrupación asociativa y no lucrativa que reúne a personas e instituciones de Latinoamérica y el Caribe, dedicados a la lucha multidisciplinaria contra el VIH/SIDA, desde una perspectiva cultural, mediante el desarrollo de proyectos y programas de creación artística, creatividad y promoción cultural.

¿Qué se propone la red?

La red pretende convertirse en un espacio amplio de concertación, visibilidad, promoción e intercambio multidisciplinario de experiencias e informaciones, para los profesionales e instituciones empeñados en la lucha contra el VIH/SIDA en sus distintas áreas de acción, mediante la creación artística, la creatividad y la promoción cultural, atendiendo a las singularidades de cada región, país, territorio y comunidad. Todo ello, centrado en la ejecución de proyectos de trabajo, individuales o colectivos, cuya esencia sea el desarrollo de diversas propuestas de creación artística y su circulación entre los diferentes públicos.

A partir de las evidentes potencialidades del arte, La Red se propone instaurar relaciones operativas entre los creadores, los promotores culturales, los gestores, los comunicadores, las instituciones culturales, comunicacionales, sanitarias y sociales, y entre diversas instancias gubernamentales, no gubernamentales y sociales de diferentes perfiles, implicadas en la realización y el seguimiento eficiente de los procesos de creación artística y su consecuente circulación, vinculados directa o indirectamente al trabajo preventivo, la atención y la procuración de respuestas sociales eficaces al impacto del VIH/SIDA y sus proyecciones en la sociedad contemporánea.

En este sentido, La red ha de trabajar en la sinergia de proyectos conjuntos entre profesionales e instituciones de la región, los cuales han de expresarse en el desarrollo de una agenda de propuestas culturales de alta calidad y un amplio espectro de manifestaciones artísticas y acciones promocionales consecuentes, expresadas en una programación sólida que cuente con los fondos necesarios y la difusión correspondientes.

La red quiere estimular, también, el trabajo integrador y sistemático, para facilitar el desarrollo de estrategias comunicacionales y formativas especializadas, teniendo en cuenta las posibilidades de la promoción cultural, la creatividad y los proyectos de creación artística en la activación de vías y modos específicos de relacionarse con distintos segmentos de la población.

Atendiendo al desigual desarrollo social, económico y tecnológico de cada territorio, La red intentará multiplicar sus gestiones de contacto para acceder a todas las instancias y personas relacionadas con nuestro trabajo, a través de diversos medios y estrategias de comunicación e intercambio ente los miembros de La red.

Como espacio de consulta e intercambio de información y experiencias, La red pretende ser un foro que registre la actualidad de los procesos de trabajo de los miembros y de otras fuentes afines, de tal modo que se garantice el trueque oportuno de conocimientos y la regularización de los resultados y de las metodologías aplicadas en el ejercicio del trabajo creador y de promoción cultural, para gestar opciones apropiadas con un enfoque cultural más abarcador y renovado de la problemática del VIH/SIDA.

De este modo podremos estructurar mecanismos especializados en el monitoreo y la evaluación del impacto de los procesos de creación artística en las variaciones de los comportamientos socioculturales de los diferentes segmentos de la población y en la gestación de respuestas sociales adecuadas al VIH/SIDA, a partir del conocimiento y el apoyo de los proyectos presentados por los miembros de La red.

¿De los miembros, la estructura y el funcionamiento?

La red estará integrada por profesionales e instituciones de las distintas áreas relacionadas con la creación artística, la creatividad, la promoción cultural, la salud, la comunicación y la representación de instancias gubernamentales y ONGs, así como de numerosas organizaciones sociales de distinto perfil, que trabajen sistemáticamente en la prevención y la atención pertinente al VIH/SIDA, sus causas y efectos, desde una perspectiva cultural multidisciplinaria.

Los interesados pueden acceder a la membresía a título personal o institucional.

La red tendrá la estructura siguiente:
o Coordinador general: encargado de establecer los nexos entre los miembros y dar seguimiento a la concepción, realización y gestión de los programas y proyectos de trabajo, así como de las relaciones con otras organizaciones afines.
o Consejo Consultivo: integrado por el Coordinador General y 4 miembros representativos, encargados de evaluar, recomendar y trazar estrategias de trabajo que garanticen el desarrollo de los proyectos presentados por los miembros de La red.
o Miembros: Profesionales e Instituciones de la región y de otras áreas interesadas en nuestras proyecciones de trabajo.

La red funcionará a partir de la selección y registro informativo permanente de los diferentes proyectos que encuentren cobertura en los objetivos de trabajo en Latinoamérica y el Caribe, para su difusión y puesta en contacto. Sobre esa base, se valorarán las acciones pertinentes dirigidas al encuentro entre los profesionales e instituciones en las distintas áreas y al intercambio de experiencias, el apoyo a los proyectos de creación y circulación, así como a la concertación de propuestas conjuntas que validen resultados extensibles a otros contextos.

Igualmente creará un sitio web para facilitar la información actualizada, el intercambio, las consultas y el seguimiento de los proyectos y programas de trabajo concertados entre los miembros de La red y otras instancias, con las cuales compartiremos los esfuerzos para hacer del arte, la creatividad y la promoción cultural, caminos fundamentales para reducir los efectos del VIH/SIDA en nuestra región y en otras partes del mundo.

¿Cómo ser miembro activo de La Red?

Los interesados en formar parte de La Red pueden acceder directamente al Comité Coordinador enviando los datos que se relacionan más adelante. Pueden integrarse personal o institucionalmente, sin costo de inscripción, y además pueden participar a partir de la presentación de proyectos propios o como formas de apoyo a otros proyectos o acciones vinculadas al perfil de la asociación.


FICHA DE SOLICITUD DE MEMBRESÍA A La Red

□ Individual
□ Institución, Organización o Entidad
Nombre de la persona
Profesión u oficio
Nombre de Institución, Organización o Entidad
Perfil institucional
Teléfono
Email
Web Site
Fax
Dirección postal
Ciudad
Estado
País


Tipo de Proyecto:

Descripción del proyecto:
(especificar manifestación artística o proyecto de creatividad o promoción cultural)


Con la creación de La Red presentaremos su sitio web SIDACULT-net que recogerá información actualizada sobre los miembros y sus proyectos, agenda cultural de la red, investigaciones y otras secciones que faciliten el intercambio de experiencias entre los profesionales y las instituciones vinculadas al trabajo cultural y la prevención y atención al VIH/SIDA.

Thursday, August 31, 2006

Día Internacional de la Alfabetización

Mensaje del Sr. Koichiro Matsuura, Director General de la UNESCO, con motivo del Día Internacional de la Alfabetización
8 de septiembre de 2006

La celebración anual del Día Internacional de la Alfabetización el 8 de septiembre nos brinda una oportunidad de recordarle al mundo la importancia de la alfabetización para los individuos, las familias, las comunidades y las sociedades en su conjunto. Es también la ocasión de recordar que la alfabetización es un derecho que se deniega a aproximadamente la quinta parte de la población adulta mundial. El reto mundial al respecto consiste en convertir en actos esa conciencia de la importancia de la alfabetización, sembrándose así esperanza en millones de mujeres, hombres y niños que no saben leer o escribir ni sus propios nombres.
Se han logrado avances considerables en numerosos países pobres. El Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo (2006) muestra que el número de matrículas en la educación primaria se ha incrementado tanto en el África subsahariana como en Asia meridional y occidental en casi 20 millones de nuevos alumnos por cada región. Unos 47 países han logrado instaurar la educación primaria universal y se espera que otros 20 lo consigan para 2015. El número de matrículas de niñas en la educación primaria también ha aumentado rápidamente, a medida que se han ido incorporando disposiciones relativas a la igualdad de los sexos y la calidad educativa a los planes de educación nacional. Lograr la educación primaria universal (EPU) es vital si se quiere reducir el caudal de jóvenes que llegan a la edad adulta sin un buen dominio de las competencias básicas de lectura y escritura.
También se han logrado avances gracias a la alfabetización de adultos y a programas de educación no formal en múltiples países, pero sigue habiendo enormes desafíos. Se estima que unos 771 millones de adultos, de los que dos tercios son mujeres, carecen de competencias básicas de lectura y escritura. Unos 100 millones de niños, de los que más de la mitad son niñas, aún no están escolarizados. Por otra parte, no habrá sostenibilidad de la alfabetización mientras los índices de abandono escolar sigan siendo elevados. En el plano mundial, sólo se asigna a la alfabetización de los adultos el 1% de los presupuestos nacionales de educación. Tanto los gobiernos como los organismos de ayuda muestran a las claras, en la práctica, que no conceden la prioridad suficiente a los programas de alfabetización de adultos y jóvenes. Si se quieren alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización (2003-2012) y la meta relativa a la alfabetización de la Educación para Todos, habrá que traducir los compromisos en actos.
La alfabetización es importante por sí misma, pero también suele considerársela uno de los más eficaces instrumentos de desarrollo; de ahí que sea tan de lamentar la consideración relativamente escasa que se le otorga. A la luz del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización y del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible (2005-2014), parece evidente que la alfabetización no sólo es un resultado positivo de los procesos de desarrollo, sino también un motor de cambio y un medio de conseguir un mayor progreso social. Por ello, el tema de este Día Internacional de la Alfabetización es “La alfabetización, base del desarrollo”.
Con este tema se intenta poner de relieve que, además de las facultades cognitivas de lectura, escritura y aritmética, la alfabetización también sirve para adquirir competencias vitales y de aprendizaje que, de consolidarse mediante el uso y la aplicación a lo largo de la vida humana, acarrean formas sostenibles de desarrollo individual, comunitario y social. Los programas de alfabetización se centran cada vez más en esta relación, como puede verse en el hecho de que a menudo se asocie estrechamente la alfabetización con la adquisición de otras competencias en materia de medios de sustento, generación de ingresos, capacidad de gestionar pequeños negocios, protección del medio ambiente, nutrición y salud (lo que comprende la prevención del VIH y el SIDA).
Por estas razones, es imprescindible que la adquisición de competencias de lectura y escritura se lleve a cabo en coherencia con las circunstancias concretas, especialmente en lo que a la identidad, la cultura y la vocación se refiere. La alfabetización posibilita el desarrollo de nuevas capacidades y el ejercicio de nuevas libertades, lo que puede tener un efecto transformador en la vida de los seres humanos. Para que este efecto sea perdurable, la alfabetización debe cimentarse y apoyarse en la disponibilidad de libros, periódicos, revistas, ordenadores y otras formas de comunicación escrita. La alfabetización no podrá ser base del desarrollo si se la deja marchitarse y morir por falta de materiales.
Las labores de alfabetización no pueden llevarse a cabo sin manos amigas. Por lo que hoy deseo celebrar los extraordinarios logros de un sinnúmero de mujeres y hombres de diferentes regiones del mundo –maestros, preceptores de alfabetización, agentes comunitarios, familiares, amigos, voluntarios y otros individuos– que trabajan incansablemente para ayudar a que otros se expresen por medio de la palabra escrita. Con sus pequeños pasos, en el plano local, están logrando grandes adelantos en muchas vidas humanas, y merecen pues nuestro apoyo y nuestra estima. Que el Día Internacional de la Alfabetización sirva para que su empeño y compromiso den al mundo un luminoso ejemplo de la trascendencia de la alfabetización.


Koichiro Matsuura